Lingtrain Magic Book
🚀 lingtrain parallel book 🡒 137 sent. [from] • 163 sent. [to] 🡒 127 paragpaphs
1
RECHAPAGE Une deuxième vie pour vos pneumatiques ?
1
A Second Life for Your Tires?
2
Rechaper un pneu consiste à enlever la sculpture usée pour la remplacer par une nouvelle bande de roulement.
2
Retreading a tire involves removing the worn tread and replacing it with a new tread.
3
Les performances d’un pneu rechapé peuvent être très proches de celles du pneu neuf équivalent.
3
The performance of a retreaded tire can be very close to that of an equivalent new tire.
4
C’est pourquoi on dit souvent que le rechapage confère une deuxième vie au pneumatique.
4
This is why it is often said that retreading gives a tire a second life.
5
Rechaper les pneumatiques usagés permet aussi :
5
Retreading used tires also allows for:
6
– une rĂ©duction des frais d’exploitation des vĂ©hicules ;
6
– reduced operating costs for vehicles;
7
– un plus grand respect de l’environnement (moindre consommation de pneus neufs, mise aux dĂ©chets retardĂ©e de la carcasse).
7
– greater environmental friendliness (lower consumption of new tires, delayed disposal of the tire casing).
8
Intégrer le rechapage comme l’un des aspects de la gestion d’un parc de pneumatiques nécessite, dès la première vie du pneu, la mise en oeuvre de bonnes pratiques destinées à préserver la rechapabilité des carcasses.
8
Integrating retreading as part of tire fleet management requires implementing good practices from the tire’s first life to preserve the retreadability of the casings.
9
Rechaper des pneus Génie Civil ne doit bien entendu être fait que par des professionnels du rechapage, maîtrisant les techniques spécifiques au Génie Civil.
9
Retreading construction (off-road) tires should, of course, only be performed by retreading professionals who are skilled in construction-specific techniques.
10
Les techniciens Michelin sont disponibles pour vous indiquer la liste des rechapeurs experts en rechapage GĂ©nie Civil.
10
Michelin technicians are available to provide you with a list of expert retreaders specialized in construction tire retreading.
11
Quel que soit le procédé utilisé, le pneumatique en cours de rechapage passe par les étapes suivantes :
11
Whatever method is used, the tire undergoing retreading goes through the following steps:
12
Stockage des pneus à rechaper 2 Inspection initiale 3 Usinage 4 Débridage 5 Dissolutionnage 6 Gommage 7 Habillage 8 Table de préparation 9 Autoclave 10 Presses de vulcanisation 11 Pneus en attente de finition 12 Finition et vérification finale 13 Pneus rechapés en attente d’expédition 14 Stockage des produits de réparation 15 Stockage des produits de rechapage 16 Stockage des moules 17 Centrale d’énergie En fonction du procédé choisi, le rechapage est réalisé avec de la gomme crue ou avec des bandes prémoulées.
12
1. Storage of Tires to Be Retreaded 2. Initial Inspection 3. Buffing 4. Skiving 5. Cementing 6. Cushion Gum Application 7. Tread Building 8. Preparation Table 9. Autoclave 10. Vulcanization Presses 11. Tires Waiting for Finishing 12. Finishing and Final Inspection 13. Retreaded Tires Awaiting Shipment 14. Storage of Repair Products 15. Storage of Retreading Materials 16. Storage of Molds 17. Power Plant Depending on the chosen method, retreading is done using raw rubber or pre-molded tread strips.
13
La différenciation entre ces deux types de rechapage se fait principalement à l’habillage et lors de la cuisson qui suit.
13
The main difference between these two types of retreading lies in the tread application and the subsequent curing process.
14
RECHAPAGE EN MOULE AVEC DE LA GOMME CRUE BANDELETTES TRANCANNÉES BANDES PROFILÉES BANDES CALANDRÉES CUISSON SOUS PRESSE RETAILLAGE + CUISSON EN AUTOCLAVE CUISSON EN AUTOCLAVE + RETAILLAGE Avoir un pneu rechapable implique que, dès la conception de son architecture, cette perspective ait été intégrée.
14
MOLD CURE RETREADING WITH RAW RUBBER Spliced Strips Profiled Treads Calendered Strips Press Curing Grooving + Autoclave Curing Autoclave Curing + Grooving Having a retreadable tire means that this possibility has been considered right from the design stage.
15
La majeure partie des pneus GĂ©nie Civil Michelin est rechapable.
15
Most Michelin construction (off-road) tires are designed to be retreadable.
17
Quelques exceptions existent cependant, généralement liées aux conditions d’usage de ces pneumatiques Les pneus géants montés sur des tombereaux rigides miniers ne sont rechapables qu’après une inspection initiale renforcée incluant des contrôles non destructifs (shearographie, scanner, ultrasons, etc.).
17
However, there are some exceptions, usually due to the specific usage conditions of these tires. Giant tires mounted on rigid mining dump trucks are only retreadable after an enhanced initial inspection, including non-destructive testing (shearography, scanning, ultrasound, etc.).
18
Deuxième condition : un pneu sans dommage majeur en fin de première vie Un pneu usagé n’est rechapable que s’il n’a pas subi de dommages irrémédiables : roulage à plat, échauffement, surcharge, sous-gonflage, blessures hors des limites réparables, pollution par produits chimiques, etc.
18
Second condition: a tire with no major damage at the end of its first life A used tire is only retreadable if it hasn’t sustained irreparable damage: running flat, overheating, overloading, under-inflation, injuries beyond repairable limits, contamination by chemicals, etc.
19
C’est pourquoi vouloir rechaper des pneumatiques implique, tout au long de leur première vie, de porter une attention particulière à leurs conditions d’exploitation.
19
This is why planning to retread tires requires paying close attention to their operating conditions throughout their first life.
20
Troisième condition : accepter de légèrement raccourcir la première vie du pneumatique Rechaper un pneu Génie Civil implique d’anticiper son retrait d’exploitation (retrait à une profondeur résiduelle de sculpture d’environ 10% de la profondeur d’origine).
20
Third condition: being willing to slightly shorten the tire’s first life Retreading an off-road (construction) tire requires planning to remove it from service when the tread depth is around 10% of the original depth.
21
Cette condition est nécessaire pour permettre ensuite de réaliser un rechapage de qualité Quatrième condition :
21
This condition is necessary to enable a high-quality retread afterwards.
22
rechaper avec une sculpture similaire à celle du pneu neuf Les architectures des pneus MICHELIN® ont développées pour offrir les meilleures performances possibles dans un usage déterminé.
22
Fourth condition: retread with a tread pattern similar to that of the new tire The design of MICHELIN® tires is developed to deliver the best possible performance for a specific use.
24
C’est pourquoi il est préférable de rechaper un pneu MICHELIN ® avec une sculpture similaire à celle d’origine, et d’utiliser le pneu rechapé pour le même usage que le pneu d’origine Inspecter les pneus sur site avant de les envoyer au rechapage.
24
This is why it is preferable to retread a MICHELIN® tire with a tread pattern similar to the original and to use the retreaded tire for the same purpose as the original tire. Inspect tires on-site before sending them for retreading.
25
Pour diminuer les risques de refus de la carcasse lors de l’inspection initiale réalisée à l’entrée dans l’atelier de rechapage, il est conseillé de procéder (sur site et avant expédition) à un examen détaillé du pneu usagé.
25
To reduce the risk of carcass rejection during the initial inspection at the retreading workshop, it is recommended to conduct a detailed examination of the used tire on-site before shipping.
26
L’examen des pneus sur site requiert une expertise enseignée lors de stages de formation ;les techniciens Michelin peuvent vous communiquer la liste de ces stages.
26
On-site tire inspection requires expertise that is taught in training courses;Michelin technicians can provide you with a list of these courses.
27
La vulcanisation, une étape majeure du rechapage Vulcanisation dans une presse La pression est appliquée dans une chambre de cuisson posée à l’intérieur du pneu, gonflée avec de l’eau chaude ou avec de l’air sous pression.
27
Vulcanization: a Key Step in the Retreading Process Press Vulcanization Pressure is applied in a curing chamber placed inside the tire, inflated with hot water or pressurized air.
28
La température est induite par de la vapeur d’eau ou par des résistances électriques.
28
The heat is generated by steam or electric heating elements.
29
Ce type de vulcanisation permet à la fois de cuire et de mouler les mélanges crus, pour créer la sculpture de la bande de roulement.
29
This type of vulcanization both cures and molds the raw rubber compounds, creating the tread pattern on the tire.
30
Vulcanisation en autoclave Pression et température sont directement induites par l’autoclave chauffé avec de la vapeur d’eau.
30
Autoclave Vulcanization Pressure and temperature are directly applied by the autoclave, which is heated with steam.
31
Dans le cas du rechapage avec :
31
In the case of retreading with:
32
– un mĂ©lange cru (profilĂ© ou bandelette), une opĂ©ration de retaillage, destinĂ©e Ă  crĂ©er la sculpture, est pratiquĂ©e avant ou après cuisson ;
32
– raw rubber (profiled or spliced strip), a grooving operation to create the tread pattern is done either before or after curing;
34
– un mĂ©lange cuit (bande prĂ©moulĂ©e), la cuisson est uniquement destinĂ©e Ă  vulcaniser la gomme de liaison posĂ©e entre la carcasse et la bande prĂ©moulĂ©e Vulcanisation Avantages InconvĂ©nients Dans une presse Gomme crue • Meilleur aspect • Plus grande longĂ©vitĂ© du rechapage • Prix de revient infĂ©rieur (grandes sĂ©ries) • Investissement Ă©levĂ© (presse + moules) • Choix limitĂ© de sculptures (liĂ© aux investissements en moules) • Entretien pĂ©riodique des moules En autoclave En autoclave • Vulcanisation simultanĂ©e de plusieurs pneus rĂ©parĂ©s et/ou rechapĂ©s • Investissement moins coĂ»teux (vs presse) • Consommateur en main d’œuvre (retaillage) • • Moins bon aspect du pneumatique rechapĂ© En autoclave Bandes prĂ©moulĂ©es • Choix plus large de sculptures • • CoĂ»t de l’investissement • Prix de revient infĂ©rieur (petites sĂ©ries) • Existence de soudures de raccordement • Moindre choix dimensionne Loi de cuisson ou comment piloter 3 paramètres majeurs Trois paramètres sont primordiaux pour la cuisson ; ils constituent ce qui est communĂ©ment appelĂ© la « Loi de cuisson ».
34
– pre-cured rubber (pre-molded tread), the curing process only serves to vulcanize the bonding layer applied between the casing and the pre-molded tread. In a Press Raw Rubber Better appearance Longer retread life Lower cost per unit (large production runs) High investment cost (press + molds) Limited choice of tread patterns (due to mold investment) Periodic maintenance of molds required In an Autoclave Simultaneous vulcanization of multiple repaired and/or retreaded tires Less costly investment (compared to a press) Labor-intensive (requires grooving) Inferior appearance of the retreaded tire In an Autoclave – Pre-molded Treads Wider selection of tread patterns Investment cost Lower cost per unit (small production runs) Presence of splice joints Limited size options Curing Law or How to Control 3 Major Parameters Three parameters are essential for the curing process; together, they form what is commonly referred to as the “Curing Law.”
35
• La pression : indispensable pour le collage des interfaces (en évitant la formation de bulles), la pénétration de la gomme dans les nappes câblées et le moulage ;
35
Pressure: Essential for bonding the layers together (by preventing the formation of air bubbles), allowing the rubber to penetrate the fabric plies, and ensuring proper molding.
36
• La température : nécessaire à la vulcanisation (cuisson et changement d’état) des produits crus ;
36
Temperature: Necessary for vulcanization (curing and changing the state) of the raw materials.
37
• Le temps de cuisson : permet aux effets thermiques et mécaniques d’atteindre le maximum de leur efficacité.
37
Curing Time: Allows the thermal and mechanical effects to reach their maximum effectiveness.
38
Performance et intérêt économique Éléments impactant la durée de vie d’un pneu rechapé La durée de vie dépend :
38
Performance and Economic Value Elements affacting the lifespan of a retreaded tire The lifespan depends on:
39
– de la qualitĂ© du pneu neuf, et particulièrement de la longĂ©vitĂ© de sa carcasse ;
39
The quality of the new tire, particularly the durability of its casing;
40
– des conditions de roulage au cours de la première vie ;
40
The operating conditions during the tire’s first life;
41
– du soin apportĂ© Ă  la sĂ©lection des carcasses en fin de 1ère vie ;
41
The care taken in selecting casings at the end of their first life;
42
– de l’expertise des techniciens chargĂ©s des diffĂ©rentes Ă©tapes du rechapage ;
42
The expertise of the technicians responsible for the various stages of the retreading process;
43
– de la qualitĂ© des Ă©quipements de rechapage, et de celle des produits utilisĂ©s pour le rĂ©aliser.
43
The quality of the retreading equipment and the materials used to carry it out.
44
Intérêt économique du rechapage La durée de vie dépend :
44
Economic interest of retreading The lifespan depends on:
45
– le prix facturĂ© par le rechapeur ;
45
The price charged by the retreader;
46
– la durĂ©e d’utilisation des deux cycles du pneumatique (neuf + rechapĂ©), connue sous le terme de « Performance des deux vies du pneu » ;
46
The usage duration across the two life cycles of the tire (new + retreaded), known as the “Performance of the Tire’s Two Lives”;
48
– la synthèse des deux Ă©lĂ©ments prĂ©cĂ©dents : comparaison du Prix de Revient Horaire (PRH) du pneu neuf utilisĂ© sur un cycle (une vie), avec le PRH du mĂŞme pneu utilisĂ© sur deux cycles (deux vies : neuf + rechapĂ©) IntĂ©rĂŞt Ă©conomique pour le rechapeur Il dĂ©pend de la performance industrielle de l’atelier, qui inclut les aspects suivants :
48
The combination of the two previous factors: a comparison of the Hourly Cost (PRH) of using a new tire for one cycle (one life) with the PRH of the same tire used for two cycles (two lives: new + retreaded). Economic interest for the retreader It depends on the industrial performance of the workshop, which includes the following aspects:
49
– le coĂ»t logistique de ramassage de la carcasse et de livraison en retour au client ;
49
The logistical cost of collecting the carcass and delivering it back to the customer;
50
– la pertinence de l’organisation de l’atelier ;
50
The efficiency of the workshop organization;
51
– la performance des Ă©quipements de rechapage ;
51
The performance of the retreading equipment;
52
– le savoir-faire des opĂ©rateurs et le respect des modes opĂ©ratoires ;
52
The skill of the operators and their adherence to operational procedures;
53
– le « coĂ»t façon », liĂ© Ă  la performance des opĂ©rateurs ;
53
The “labor cost,” linked to the performance of the operators;
54
– le « coĂ»t matière » (rĂ©paration + rechapage) : qualitĂ© des matĂ©riaux utilisĂ©s, Ă©paisseur de gomme rapportĂ©e ;
54
The “material cost” (repair + retreading): quality of the materials used, thickness of the applied rubber;
55
– le prix de vente du service de rechapage, directement liĂ© Ă  la qualitĂ© de celui-ci, et donc au professionnalisme du rechapeur.
55
The sale price of the retreading service, which is directly linked to its quality and therefore to the professionalism of the retreader.
56
Les Ă©tapes du rechapage 1 Inspection initiale : le pneu est-il rechapable ?
56
Retreading stages 1. Initial Inspection: Is the tire retreadable?
57
Laver la carcasse est généralement nécessaire avant de l’examiner.
57
Washing the casing is generally necessary before examining it.
58
L’inspection initiale comprend :
58
The initial inspection includes:
59
– systĂ©matiquement, un examen approfondi, visuel et tactile (voir chapitre « Examen des pneus dĂ©montĂ©s ») ;
59
A thorough, systematic visual and tactile examination (see the chapter “Inspection of Dismounted Tires”);
60
– en cas de nĂ©cessitĂ©, des examens complĂ©mentaires non destructifs : ultrasons, shearographie, scanner, radiographie.
60
If necessary, additional non-destructive tests: ultrasound, shearography, scanning, radiography.
61
Usinage : mettre la carcasse à nue Cette opération a pour objectif :
61
Buffing: Stripping the Casing The objective of this operation is to:
62
– d’enlever la partie rĂ©siduelle de la sculpture ;
62
Remove the remaining tread pattern;
63
– de confĂ©rer au sommet et aux Ă©paules de la carcasse le profil adaptĂ© Ă  la reconstitution de la bande de roulement ;
63
Shape the crown and shoulders of the casing to the appropriate profile for rebuilding the tread;
64
– de donner Ă  la surface usinĂ©e le grain (rugositĂ©) requis pour une bonne tenue sur la carcasse des produits utilisĂ©s lors du rechapage.
64
Give the buffed surface the required texture (roughness) to ensure good adhesion of the materials used during the retreading process.
65
RĂ©paration : nettoyer les blessures et remettre en Ă©tat la carcasse Elle comprend les phases suivantes :
65
Repair: Cleaning Damages and Restoring the Casing This process includes the following phases:
66
• débridage : élimination par brossage des pollutions (cailloux incrustés, etc.), nettoyage des blessures touchant la gomme du pneu ou les câbles de la carcasse, qu’elles se situent au sommet, sur les flancs, en zone basse voire à l’intérieur du pneumatique ;
66
Skiving: Removing contaminants (e.g., embedded stones) by brushing, and cleaning any damage to the tire’s rubber or casing cables, whether located on the crown, sidewalls, lower areas, or even inside the tire;
67
• dépoussiérage de la carcasse usinée et débridée ;
67
Dust Removal: Cleaning off dust from the buffed and skived casing;
68
• dissolutionage : pulvérisation sur les blessures, brossées et nettoyées, d’une solution de vulcanisation ;
68
Cementing: Spraying a vulcanization solution on the brushed and cleaned damaged areas.
69
gommage : dépôt des gommes de bourrage, gommes de liaison, emplâtres, pièces de réparation et pastilles d’étanchéité suivant des procédures établies par les fabricants de produits eux-mêmes.
69
Cushioning: Application of Filler Rubbers, Bonding Rubbers, Patches, Repair Pieces, and Sealant Plugs These materials are applied according to procedures established by the product manufacturers.
70
Les réparations réalisées dans le cadre de la préparation d’une carcasse au rechapage sont généralement de moindre envergure que celles réalisées pour soigner des blessures survenues au cours de la vie du pneu.
70
Repairs made as part of preparing a casing for retreading are generally smaller in scope than those required to fix damage occurring during the tire’s service life.
71
Néanmoins technique, outils et produits de réparation sont identiques (voir chapitre « Réparation des pneus »).
71
Nevertheless, the techniques, tools, and repair materials used are the same (see the chapter “Tire Repair”).
72
Habillage : choisir entre gomme crue et bandes prémoulées Le mode opératoire varie en fonction du procédé et des produits utilisés :
72
Tread Application: Choosing Between Raw Rubber and Pre-molded Treads The procedure varies depending on the method and materials used:
73
• gomme crue : utilisation de bandes calandrées, profilées ou trancannées ;
73
Raw Rubber: Uses calendered strips, profiled strips, or spliced strips.
75
• bandes prémoulées : utilisation de bandes à plat ou à secteurs ou en anneaux Vulcanisation (cuisson) : redonner vie au pneumatique Elle a pour but :
75
Pre-molded Treads: Uses flat strips, segmented strips, or rings. Vulcanization (Curing): Bringing the Tire Back to Life The purpose of this process is to:
76
– d’assurer la cohĂ©sion interne des constituants (c’est-Ă -dire l’adhĂ©sion des diffĂ©rents constituants entre eux) ;
76
Ensure internal cohesion of the components (i.e., adhesion between the various parts);
77
– de vulcaniser les mĂ©langes crus (gommes de liaison, de rechapage et de rĂ©paration), provoquant une liaison irrĂ©versible entre la carcasse et les diffĂ©rents produits rapportĂ©s ;
77
Vulcanize the raw compounds (bonding rubbers, retreading rubbers, and repair rubbers), creating an irreversible bond between the casing and the added materials;
79
– et, concernant le rechapage dans une presse, de mouler la gomme afin de rĂ©aliser la sculpture de la bande de roulement Finition et inspection finale : ultimes Ă©tapes avant le retour en exploitation Elles ont pour objectif de vĂ©rifier l’aspect visuel externe et interne du pneu en portant une attention particulière Ă  la rĂ©paration des blessures et, pour le rechapage Ă  froid, Ă  l’aspect des soudures.
79
And, in the case of press retreading, mold the rubber to create the tread pattern. Finishing and Final Inspection: Last Steps Before Returning to Service The objective of these steps is to check the external and internal appearance of the tire, with particular attention to the quality of repairs and, in the case of cold retreading, the appearance of the splice joints.
80
Un défaut d’aspect, ou des réparations non conformes, impliquent une reprise plus ou moins complète de l’ensemble du cycle de rechapage.
80
Any visual defects or non-compliant repairs may require a partial or complete redo of the entire retreading cycle.
81
Ne jamais rechaper les carcasses présentant des dommages tels que :
81
Never Retread Casings with the Following Types of Damage:
82
• tringle apparente ou déformée ;
82
Exposed or deformed bead;
83
• détérioration par des corps gras, des solvants ou des produits corrosifs ;
83
Deterioration caused by oils, solvents, or corrosive substances;
84
• blessures hors des zones de réparation indiquées par le manufacturier et/ou hors des tolérances communiquées par le fabricant des produits de réparation.
84
Damage outside the repairable areas specified by the manufacturer and/or beyond the tolerances provided by the repair product manufacturer.
85
Une fin de vie très réglementée…La norme SAE J2611 « Off-Road Tire Conditions Removal Guidelines » définit les conditions de retrait des pneus en fin de vie.
85
A Highly Regulated End of Life…The SAE J2611 standard, “Off-Road Tire Conditions Removal Guidelines,” defines the conditions for removing tires at the end of their life.
86
Michelin recommande de suivre ces directives et rappelle que, sauf cas particuliers, le propriétaire d’un pneumatique est le seul responsable de la décision de maintien en roulage ou de retrait du pneumatique. Il peut aussi être judicieux de retirer prématurément les pneus du roulage, pour les réparer voire pour les rechaper avant de les remettre en exploitation.
86
Michelin recommends following these guidelines and reminds that, except in special cases, the tire owner is solely responsible for deciding whether to keep the tire in service or to remove it from use.
87
Les pneus usagés sont maintenant valorisés dans de très grandes proportions, pour ne pas dire en totalité dans de nombreux pays : pneus d’occasion, rechapage, valorisation matière/énergie.
87
Used tires are now repurposed in very large proportions, if not entirely, in many countries: through second-hand use, retreading, and material/energy recovery.
88
Les pneus Génie Civil, selon leur gabarit, peuvent être traités par les filières de valorisation de pneus Tourisme, Camionnettes et Poids Lourds.
88
Depending on their size, construction tires can be processed by recycling facilities for Passenger Car, Light Truck, and Heavy Truck tires.
89
Leur recyclage nécessite néanmoins des installations de broyage plus grandes et plus puissantes que celles utilisées pour les autres types de pneumatiques.
89
However, their recycling requires larger and more powerful shredding equipment than that used for other types of tires.
91
Sur quels critères décider de retirer un pneu du roulage ?
91
It can also be wise to remove tires from service prematurely in order to repair or even retread them before putting them back into use. On What Criteria Should You Decide to Remove a Tire from Service?
92
Compte tenu de la diversité des pneus Génie Civil et de leurs utilisations, il est impossible de donner une règle autre que l’évidence : un pneu usé est un pneu… qui n’a plus de sculpture apparente ou, pour les pneus lisses par conception, dont l’épaisseur de gomme résiduelle est insuffisante pour protéger contre les agressions.
92
Given the variety of construction tires and their uses, it is impossible to establish a single rule beyond the obvious: a worn-out tire is a tire… with no visible tread, or, in the case of smooth tires by design, with insufficient remaining rubber thickness to protect against damage.
93
Le retrait prématuré du pneu peut s’avérer nécessaire :
93
Premature removal of the tire may be necessary:
94
• de manière temporaire pour être réparé ou rechapé (voir chapitres « Réparation des pneus » et « Rechapage des pneus »).
94
Temporarily: for repair or retreading (see the chapters “Tire Repair” and “Tire Retreading”).
96
• de manière définitive en cas d’usures anormales, transversales ou circonférentielles, généralement provoquées par un mauvais réglage des engins (voir chapitre « Inspection des machines ») ou par leurs conditions d’exploitation (voir chapitre « Facteurs influençant la durée de vie des pneus ») Avant de décider du retrait d’un pneumatique, observer avec attention au moins ¼ de sa longueur circonférentielle ainsi que l’ensemble de son flanc extérieur.
96
Permanently: in the case of abnormal wear, whether transverse or circumferential, which is generally caused by poor machine alignment (see the chapter “Machine Inspection”) or by operational conditions (see the chapter “Factors Influencing Tire Lifespan”). Before deciding to remove a tire, carefully inspect at least ÂĽ of its circumferential length as well as the entire outer sidewall.
97
L’inspection de la totalité de la bande de roulement ainsi que celle du flanc intérieur sont néanmoins conseillées.
97
However, it is recommended to inspect the entire tread as well as the inner sidewall.
98
Inversement, des conditions d’exploitation particulières peuvent parfois permettre de prolonger la vie des pneus même après disparition des sculptures de la bande de roulement.
98
Conversely, certain operating conditions may sometimes allow tires to remain in use even after the tread pattern has worn away.
100
L’inspection des pneumatiques doit alors être fréquente et régulière (voir chapitre « Examens des pneus sur véhicules » Du pneu neuf au fond de la sculpture Les conditions d’usage dans lesquelles le pneu évolue (traction, résistance à l’usure, aux agressions, aux chocs, à la pression) sont prises en compte dès sa conception.
100
In such cases, tire inspections should be frequent and regular (see chapter “On-Vehicle Tire Inspections”). From New Tire to the Bottom of the Tread The usage conditions in which the tire operates (traction, resistance to wear, damage, impacts, pressure) are taken into account from the design stage.
101
Le pneu est conçu pour rouler jusqu’au niveau du fond de sculpture, tout en gardant des performances satisfaisantes.
101
The tire is designed to be driven down to the bottom of the tread while maintaining satisfactory performance.
102
Du fond de sculpture à la première nappe sommet de protection (NSP) Faire rouler le pneu jusqu’à ce niveau d’usure est une pratique couramment constatée sur beaucoup de sites miniers.Elle affecte notablement la performance du pneu en termes de :
102
From the Bottom of the Tread to the First Protective Belt Layer (NSP) Running a tire down to this level of wear is a common practice on many mining sites.It significantly impacts the tire’s performance in terms of:
103
1 – Traction sur sol meuble : suite Ă  la disparition de la sculpture ;
103
Traction on loose ground: due to the loss of tread;
104
2 – RĂ©sistance du sommet aux agressions : consĂ©quence de la disparition d’une Ă©paisseur suffisante de gomme de protection.
104
Crown resistance to damage: as a result of insufficient remaining protective rubber thickness.
105
L’affaiblissement de la structure du pneu et la mise à nu progressive des nappes sommet augmentent le risque de mise à plat rapide (coupure ou choc) ou progressive (oxydation et usure des nappes).
105
The weakening of the tire structure and the gradual exposure of the belt layers increase the risk of rapid deflation (from cuts or impacts) or gradual deflation (from oxidation and wear of the belts).
106
Maintenir le pneu en roulage est possible sur sol dur et si les conditions d’usage ne sont pas agressives (nature du sol, entretien des pistes, chargement et vitesse).
106
Keeping the tire in service is possible on hard ground and if the operating conditions are not aggressive (e.g., type of terrain, road maintenance, load, and speed).
107
La poursuite du roulage implique une fréquence accrue de contrôle des pneus.Elle rend généralement impossible le rechapage des pneumatiques concernés.
107
However, continuing to use the tire requires more frequent inspections.It generally makes retreading the tires in question impossible.
108
De la première NSP à la première NST Cette pratique constatée avec certains pneus miniers relève d’un usage anormal.
108
From the First Protective Belt Layer (NSP) to the First Structural Belt Layer (NST) This practice, observed with certain mining tires, constitutes abnormal usage.
109
Les risques de mise à plat augmentent fortement, même si la structure du pneumatique (les NST) n’est pas encore attaquée.
109
The risks of rapid deflation increase significantly, even if the tire structure (the NST layers) has not yet been affected.
110
NST (nappes sommet de travail) apparentes La structure du pneu est affectée et le risque de mise à plat rapide (éclatement) est important.
110
First Structural Belt Layer visible (NST) he tire structure is compromised, and the risk of rapid deflation (blowout) is high.
111
LE MAINTIEN EN ROULAGE N’EST PAS AUTORISÉ. Le recreusage consiste à enlever de la gomme dans l’épaisseur résiduelle de la bande de roulement d’un pneumatique arrivé à usure, pour en retracer les sculptures d’origine et prolonger ainsi sa vie en roulage.
111
CONTINUING TO USE THE TIRE IS NOT PERMITTED Regrooving involves removing rubber from the remaining tread depth of a worn tire to recreate the original tread pattern and thereby extend its service life.
112
Couramment réalisé sur des pneus de poids lourds, le recreusage n’est possible en Génie Civil que pour les pneus destinés à être montés sur des grues automotrices ; ils portent la mention « regroovable » sur leurs flancs.
112
Commonly performed on heavy truck tires, regrooving is only possible in the construction sector for tires intended for mobile cranes, which are marked “regroovable” on their sidewalls.
113
Le recreusage est reconnu par les normes internationales (règlements R 54 pour la CE et FMVSS 119 pour les États-Unis).
113
Regrooving is recognized by international standards (Regulation R 54 for the EU and FMVSS 119 for the United States).
114
Il doit impérativement être réalisé par des techniciens qualifiés, suivant des modes opératoires bien définis.
114
It must be carried out by qualified technicians following well-defined procedures.
115
Il doit respecter la réglementation en vigueur dans le pays d’utilisation du pneu recreusé.Celle-ci définit généralement les profondeurs minimales de sculpture au retrait des pneus usagés, et les limitations de montage des pneus recreusés sur les différents essieux.
115
The process must comply with the regulations in the country where the regrooved tire is used.These regulations typically specify the minimum tread depths for removing used tires and set limitations on the installation of regrooved tires on different axles.
116
Le recreusage consiste soit :
116
Regrooving involves either:
117
– Ă  supprimer les pontets reliant les pains de gomme pour amĂ©liorer la traction.
117
Removing the rubber bridges connecting the tread blocks to improve traction.
118
Cette opération s’effectue lorsqu’il reste 5 mm (0.20 in) de sculpture à user.
118
This operation is performed when there is 5 mm (0.20 in) of tread depth remaining.
119
– Ă  tailler en fond de sculpture jusqu’à la profondeur donnĂ©e par le puits de recreusage.
119
Cutting into the base of the tread down to the depth indicated by the regrooving well.
120
Le recreusage consiste Ă  prolonger la vie du pneu.
120
Regrooving is intended to extend the tire’s life.
121
Cette opération s’effectue lorsqu’il ne reste que 2 à 3 mm (# 0.10 in) de sculpture à user.
121
This operation is performed when only 2 to 3 mm (approximately 0.10 in) of tread depth remains.
123
L’adhérisation (ou retaillage) consiste en le retrait par découpage de la gomme, de manière transversale la bande de roulement d’un pneumatique, permettant ainsi d’améliorer l’adhérence Régénérant partiellement la sculpture, il prolonge significativement la durée de vie du pneu (jusqu’à 20%) et lui redonne de l’adhérence.
123
Grooving (or siping) involves removing rubber by cutting across the tread of a tire, thereby improving its grip. By partially restoring the tread pattern, it significantly extends the tire’s lifespan (by up to 20%) and restores its grip.
124
• Il permet d’exploiter tout le potentiel du pneumatique et participe notablement à la baisse du coût d’usage : amélioration du rendement kilométrique à une période de la vie du pneu pendant laquelle sa résistance au roulement est la plus faible.
124
It allows the tire’s full potential to be utilized and contributes significantly to lowering operating costs by improving mileage at a point in the tire’s life when its rolling resistance is at its lowest.
125
Recreuser un pneu est déconseillé si :
125
Regrooving a tire is not recommended if:
126
• la bande de roulement présente des traces importantes d’agression : perforations, coupures multiples, arrachements d’éléments de sculpture, oxydation et corrosion des nappes, etc.
126
The tread shows significant signs of damage: punctures, multiple cuts, torn tread elements, oxidation, or corrosion of the belts, etc.;
127
• les nappes métalliques du sommet sont visibles à l’inspection ou présentent des coupures ;
127
The steel belts in the crown are visible upon inspection or show cuts;
128
• les pneus sont âgés de plus de 10 ans.
128
The tires are more than 10 years old.
130
Pour permettre un recreusage qui n’altère ni leur solidité ni leur résistance, les pneumatiques recreusables sont conçus avec une épaisseur de gomme supplémentaire, située entre le fond de la sculpture et les nappes sommet du pneu Précautions à prendre Préalablement au recreusage, le pneumatique doit être installé sur un support muni d’un cliquet anti-retour, permettant à la fois son maintien (pour éviter tout risque de basculement) et sa rotation en fonction de l’avancement du recreusage.
130
To allow for regrooving that does not compromise their strength or durability, regroovable tires are designed with an additional layer of rubber located between the bottom of the tread and the tire’s belt layers. Precautions to Take Before regrooving, the tire must be mounted on a support equipped with a ratchet lock, which allows it to be securely held (to avoid any risk of tipping) and to rotate in sync with the progress of the regrooving.
131
Un équipement de protection individuelle est nécessaire pour pouvoir recreuser en toute sécurité : lunettes de protection, gants et de chaussures de sécurité.
131
Personal protective equipment is necessary for safe regrooving: safety glasses, gloves, and safety shoes.
133
Un puits indicateur de profondeur de recreusage, situé en fond de sculpture, permet de mesurer la hauteur de gomme restante.Cette indication sert à régler la hauteur de la lame, pour laisser au minimum 2 mm (0.1 in) de gomme en protection des nappes sommet Un recreusage trop profond peut entraîner des dommages ou faire apparaître les nappes métalliques sommet en fond de sculpture, impliquant la mise aux déchets immédiate du pneumatique.
133
A depth indicator well, located at the bottom of the tread, allows measurement of the remaining rubber thickness.This indicator is used to adjust the blade height, leaving at least 2 mm (0.1 in) of rubber to protect the belt layers. Overly deep regrooving can cause damage or expose the steel belts at the bottom of the tread, which would require the tire to be immediately discarded.
134
Amélioration de la traction par adhérisation • Supprimer les pontets transversaux (au centre en bleu) et ceux des épaules (en bleu sur les côtés), en venant affleurer le fond de sculpture (et donc les témoins d’usure).
134
Improving Traction through Grooving Remove the transverse bridges (center, shown in blue) and the shoulder bridges (sides, shown in blue) by trimming them down to the bottom of the tread (and thus to the wear indicators).
135
• Supprimer uniquement les pontets reliant les pains de gomme.
135
Remove only the bridges connecting the rubber blocks.
136
Amélioration de la longévité : recreusage Effectuer un recreusage longitudinal (sillons) à une profondeur correspondant à celle mesurée au puits de recreusage.
136
Improving Longevity: Regrooving Perform longitudinal regrooving (grooves) to a depth corresponding to that measured at the regrooving depth indicator.
137
Amélioration de la traction : transversal grip • Supprimer les pontets des épaules (en bleu) en venant affleurer le fond de sculpture (et donc les témoins d’usure).
137
Improving Traction: Transverse Grip Remove the shoulder bridges (shown in blue) by trimming them down to the bottom of the tread (and thus to the wear indicators).
138
• Supprimer uniquement les pontets reliant les pains de gomme aux épaules.
138
Remove only the bridges connecting the rubber blocks to the shoulders.
139
Amélioration de la longévité : recreusage Effectuer un recreusage longitudinal (sillons) et transversal (pontets centre et des épaules) à une profondeur correspondant à celle mesurée au puits de recreusage.
139
Improving Longevity: Regrooving Perform both longitudinal (grooves) and transverse regrooving (center and shoulder bridges) to a depth corresponding to that measured at the regrooving depth indicator.